«Конечно, мне пока непросто. Например, здесь все написано на кириллице. Это сложно прочитать, обучение этому алфавиту дается с трудом. Также здесь немного тех, кто говорит по-английски. Поэтому я постоянно нуждаюсь в услугах переводчика.
Когда требуется посредник для передачи того, что я хочу сказать, всегда становится немного сложнее. Ведь порой нет ничего лучше правильно подобранного слова, лаконичного обращения. И если тебя при этом кто-то переводит, он может использовать в обращении свои личные доводы, перевести это так, как кажется лично ему. Это уже совсем другое. Бывает, начинаешь злиться, бывает, тебя это смешит. А в какие-то моменты из-за этого следует быть особенно внимательным.
В общем это действительно сложно. Хотя трудности меня не страшат, я люблю новые вызовы», — сказал Капелло в интервью пресс-службе УЕФА.